英語のここがわからん
英語の表現はあまりに湾曲的すぎる。
「I have my moments」とか「flatter will get you nowhere」とか。
なんだこれは…?日常会話で詩を読んでるのか…?
そんなこといちいち考えてしゃべるわけないので、慣用句だとは思うが日本語よりも明らかに比率が高い気がする。種類もなんか違う。
つまりみんな定型文でしゃべっているってこと?それはさすがに見くびりすぎだとは思うが…。
英語の表現はあまりに湾曲的すぎる。
「I have my moments」とか「flatter will get you nowhere」とか。
なんだこれは…?日常会話で詩を読んでるのか…?
そんなこといちいち考えてしゃべるわけないので、慣用句だとは思うが日本語よりも明らかに比率が高い気がする。種類もなんか違う。
つまりみんな定型文でしゃべっているってこと?それはさすがに見くびりすぎだとは思うが…。